전문 비디오 번역은 현재 기업 비즈니스에서 많은 역할을 하고 있습니다. 기업 인지도를 높이고, 고객과 소통하고, 제품을 홍보하는 강력한 마케팅 도구라고 할 수 있습니다. 비디오 번역은 직원 교육, 고객들에게 필요한 정보 제공 등 여러 가지 활용이 가능합니다. 하지만, 놀랍게도 많은 기업들이 다양한 비디오 번역 서비스를 충분히 이해하고 있지 못하고 있습니다. 그렇기 때문에 여러분의 비즈니스를 위한 비디오 번역 서비스를 정확히 이해하실 수 있도록 간단한 안내를 드리고자 합니다.
비디오 번역에는 여러 가지 유형이 있습니다. 서비스 유형은 번역된 비디오의 활용과 비디오의 대상 시청자에 따라 다릅니다. 일반적으로 말씀드릴 경우, 비디오 번역의 첫 단계는 비디오를 원어 그대로 텍스트로 기록하는 과정입니다. 기록된 내용을 번역가에게 전달하면 번역가는 텍스트 변환 과정의 타임 코드에 맞춰서 번역을 진행합니다. 이 과정을 통해 외국어로 번역된 내용이 비디오의 영상과 일치될 수 있습니다.
비디오 번역은 까다롭고 세부적인 과정입니다. 비디오에 포함된 모든 내용을 기록하고, 기타 음성과 모든 음성 효과 역시 기록해야 합니다. 비디오 텍스트 작업자는 비디오에서 보고 들리는 내용 뿐만 아니라 누가 무엇을 말하고 있는지도 정확히 체크해서 적어야 합니다!
타임 코드 작업도 비디오 번역 과정의 일부입니다. 타임 코드 작업은 매우 정확하고 완벽한 체크가 필요합니다. 번역된 버전을 자막으로 넣거나 해당 언어로 더빙할 경우 원본에 맞춰 정확한 순간에 정확한 자막과 음성이 필요하기 때문에 타임 코드 작업은 그만큼 매우 중요합니다.
다음을 실제 번역 과정입니다. 주로 텍스트로 기록된 내용을 번역하지만, 필요할 경우에는 비디오 내용을 바로 번역하기도 합니다. 비디오 내용을 원하는 언어로 기록한 텍스트가 번역이라고 할 수 있습니다.
마지막으로 번역된 텍스트를 비디오에 적용시켜야 합니다. 이 과정에서 전문 성우가 더빙을 하거나 비디오에 자막을 넣을 수 있습니다. 자막은 비디오의 내용을 텍스트로 그대로 기록한 것이 아니라 시청자들이 비디오를 보고 자막을 읽는 것을 고려하여 약간씩 축소되어야 합니다. 자막 작업은 원어의 의미를 잃지 않으면서 간결하게 축소하여 번역하기 때문에 매우 까다로운 작업이라 할 수 있습니다!
기업의 요구 사항에 따라 비디오 번역은 자막이 들어간 비디오 파일 또는 타임 코드가 포함된 문서 번역 형태로 제공될 수 있습니다.
지금까지 간단하게 비디오 번역에 대해 알아보셨습니다! 비디오 번역은 신비하고 비밀스러운 작업이 아니라 전문적이고 체계적인 과정입니다. 기업 고객들은 비디오 번역 과정의 모든 요소가 서로 연결되어 있다는 것을 이해한다면 비디오 번역을 최대한 활용할 수 있습니다.
비디오 번역 서비스가 필요하신가요? 지금 바로 저희에게 요청하세요!