비즈니스-마케팅 번역
번역 서비스를 이용하는 기업들은 직원들이 특정 언어를 구사하지 않아도 번역 서비스를 통해 해당 언어권에서 새로운 고객을 발굴하여 수익을 확대하고 있습니다. Tomedes의 서비스를 이용하는 기업은 해외의 저렴한 공급망을 이용하거나 저렴한 인력을 이용하여 운영비를 절감하는 효과를 누릴 수 있습니다.
전문 번역 서비스는 수익을 확대하고 운영비 감축을 도와 기업의 진정한 글로벌 네트워크를 가능하게 해주는 촉진제입니다. 현재 많은 기업들이 앱, 광고와 유튜브 채널을 활용하기 위해 전문 번역 서비스를 이용하고 있습니다. 다국어로 번역된 앱, 광고와 동영상 채널로 기업의 브랜드를 세계적으로 홍보하고 전 세계의 고객을 만나 브랜드를 확장할 수 있습니다.
게임 로컬라이제이션
게임 로컬라이제이션은 특정 지역과 국가에 맞춰 게임 소프트웨어와 하드웨어를 현지화하는 작업입니다. 한 가지 언어에서 다른 언어로 단순히 번역하기만 하면 번역으로 인한 여러 가지 문제가 발생합니다. 로컬라이제이션은 현지어 전문가가 타겟 언어에 대한 통찰력을 바탕으로 현지의 문화와 환경에 맞는 적절한 번역을 제공합니다. 게임 로컬라이제이션의 범위는 매뉴얼, 패키징, 공식 웹사이트, 더빙 및 자막, 사용자 인터페이스(UI), 그래픽과 텍스트 등 매우 다양합니다. 해외 게임 시장 진출 시 겪게 되는 문제점으로는 언어 및 문화적 문제, 하드웨어 및 소프트웨어, 법적 문제, 그래픽 및 음악 등이 포함될 수 있습니다. 게임 개발 단계 또는 출시 후에 번역과 로컬라이제이션 서비스가 필요하신 경우 Tomedes로 연락해 저희 직원과 게임 로컬라이제이션 서비스를 상담해 보세요.
모바일 앱 로컬라이제이션
스마트폰의 대중화로 다양한 애플리케이션이 다국어로 출시되고 있습니다. 여러분의 앱 역시 다국어 버전으로 출시되어 전 세계 유저들에게 판매되어 수익을 창출할 수 있습니다! 구글플레이와 앱스토어에 앱을 출시할 때 꼭 필요한 서비스가 바로 모바일 앱 번역과 앱 로컬라이제이션 서비스입니다. 현재 수많은 모바일 앱이 다국어로 번역되어 있으나 기계 번역을 거친 경우가 많아 번역이 전혀 자연스럽지 않거나 앱의 본래 기능을 제대로 설명하지 못하고 있습니다. 아무리 훌륭하고 편리한 앱이라도 언어와 문화 장벽이 있다면 전 세계의 수많은 사용자를 만날 수 없고, 수익도 창출할 수 없습니다. 하지만 한 가지 언어에서 다른 언어로 단순히 번역하기만 하면 번역으로 인한 여러 가지 문제가 발생합니다. 그래서 전문적인 현지화, 로컬라이제이션 서비스가 필요합니다.
웹사이트 로컬라이제이션
여러분의 브랜드와 제품을 다국어 웹사이트를 통해 홍보해 보세요. Tomedes는 공식 웹사이트 번역, 홈페이지 번역, 공식 SNS 페이지 번역 등 다양한 채널의 기업 사이트 번역과 로컬라이제이션 서비스를 제공합니다. 다국어 번역 서비스를 이용하는 기업은 손쉽게 해외로 브랜드를 홍보하고 해외 시장에 진출하거나 해외 고객을 확보하고 있습니다. 현재 웹사이트 기계 번역, 자동 번역 서비스가 점차 증가하고 있습니다. 하지만 기계 번역은 각 단어가 문장 속에서 가진 여러 의미와 전체 맥락을 이해하지 못하기 때문에 직역이 되거나 부자연스럽게 번역됩니다. 기계 번역으로 만들어진 텍스트를 읽는 것은 독자에게 혼란을 주고 원하는 기대 효과를 만들 수 없습니다. Tomedes는 기계 번역이 아닌 전문 번역가들과 로컬라이제이션 전문가의 완벽하고 자연스러운 번역 결과물을 제공합니다.
검색엔진최적화(SEO)
유사한 수 십만 개의 온라인 콘텐츠 가운데 여러분의 웹사이트나 콘텐츠를 효과적으로 홍보하려면 검색엔진최적화(SEO) 서비스로 콘텐츠와 웹사이트의 검색 결과와 노출도를 높여야 합니다. 웹사이트를 다국어로 번역했을 경우에는 해당 언어와 지역에 맞는 검색엔진최적화(SEO) 서비스가 필요합니다. SEO 번역 서비스는 로컬라이제이션의 일부라고 할 수 있습니다. 다국어 웹사이트는 전 세계 고객을 만날 수 있는 중요한 서비스입니다. 웹사이트와 콘텐츠를 다국어로 번역할 때는 검색엔진최적화(SEO)를 고려하여 로컬라이제이션 작업을 진행해야 합니다. 정확하게 번역된 콘텐츠와 함께 해당 언어와 지역 검색 엔진에 최적화된 검색어를 구축하는 것이 매우 중요합니다. SEO 번역, 검색어 번역과 키워드 번역은 한 단어씩 일률적으로 번역하는 것이 아니라 언어별 특성과 환경을 반영해야 합니다.