새로운 비디오 게임, PC 게임, 온라인 게임과 모바일 게임 등을 해외 시장에 출시할 계획이 있으신가요? 그렇다면 여러분께 꼭 필요한 서비스가 무엇일까요? 바로 게임 로컬라이제이션(Localization) 서비스입니다. 현재 가장 많이 요청되고 있는 로컬라이제이션 분야 중의 하나가 바로 게임 현지화, 게임 로컬라이제이션입니다.
로컬라이제이션은 해외 고객, 문화와 환경에 맞춘 현지화 작업을 말합니다. 게임 로컬라이제이션은 특정 지역과 국가에 맞춰 게임 소프트웨어와 하드웨어를 현지화하는 작업이라 할 수 있습니다. 여러분께서는 게임 텍스트 번역이 끝나면 해당 언어권의 플레이어를 쉽게 확보하고 해외 게임 시장에 진출하실 수 있다고 생각하실 겁니다. 하지만 한 가지 언어에서 다른 언어로 단순히 번역하기만 하면 번역으로 인한 여러 가지 문제가 발생합니다. 그래서 전문적인 현지화, 로컬라이제이션 서비스가 필요합니다.
게임 로컬라이제이션의 범위는 매뉴얼, 패키징, 공식 웹사이트, 더빙 및 자막, 사용자 인터페이스(UI), 그래픽과 텍스트 등 매우 다양합니다. 해외 게임 시장 진출 시 겪게 되는 문제점으로는 언어 및 문화적 문제, 하드웨어 및 소프트웨어, 법적 문제, 그래픽 및 음악 등이 포함될 수 있습니다. 이 가운데서 언어 및 문화적 문제는 전문 게임 번역가와 로컬라이제이션 전문가의 도움을 받으실 수 있습니다.
스마트폰의 대중화와 모바일 게임 시장의 확대로 모바일 게임 로컬라이제이션의 중요성도 크게 증가하고 있습니다. 해외 모바일 게임 시장 진출을 고려하신다면 전문 번역 서비스, 로칼라이제이션 서비스를 이용해 보세요.
로컬라이제이션은 현지어 전문가가 타겟 언어에 대한 통찰력을 바탕으로 현지의 문화와 환경에 맞는 적절한 번역을 제공합니다. 현지 고객에게 맞는 고품질의 콘텐츠와 제품을 제공하려는 고객들에게 필수적인 서비스라고 할 수 있습니다.
Tomedes는 항상 전문 게임 번역가와 로컬라이제이션 전문가를 고용하고 있습니다. 언어, 색상, 콘셉트 등 로컬라이제이션과 관련한 모든 요소가 사용자 환경에 큰 영향을 미칠 수 있습니다. 때로는 현지 문화와 환경을 반영한 작은 변화가 큰 결과를 낳기도 합니다. 게임 로컬라이제이션 시 정확한 번역, 해당 언어의 게임 용어, 문화, 스타일 이해, 창의성과 풍부한 경험이 반드시 필요합니다.
게임 개발 단계 또는 출시 후에 번역과 로컬라이제이션 서비스가 필요하신 경우 Tomedes로 연락해 저희 직원과 게임 로컬라이제이션 서비스를 상담해 보세요. 잠시 시간을 내어 로컬라이제이션 서비스의 혜택을 알아보고 한국산 게임을 세계 시장에 출시하세요!
게임 이외에도 모든 콘텐츠, 광고 또는 캠페인 번역에는 마케팅/광고 로컬라이제이션이 필요합니다. 마케팅 캠페인은 글로벌 시장의 광범위한 타켓을 가지고 있기 때문에 현지의 산업과 언어에 대한 전문적인 평가와 지식을 제공하는 전문 언어 서비스가 필요합니다.
포춘(Fortune)지 500대 기업 중 다수가 로컬라이제이션 서비스의 필요성을 인지하지 못하여 번역에 관련된 실수는 물론 문화적인 오해와 충돌을 겪고 있습니다. 로컬라이제이션 서비스에 대한 문의가 있으시면 지금 바로 Tomedes에 연락주세요.
Tomedes는 10여 년 동안 글로벌 번역 에이전시로써 전 세계 33개 주요 언어와 희귀 언어에 대한 번역 및 언어 서비스를 제공하고 있습니다. 전 세계에서 활동하고 있는 5,000명의 방대한 번역가 네트워크를 통해 대부분의 언어에 대한 번역 서비스를 이용하실 수 있습니다.
저희 직원이 실시간 채팅으로 다양한 문의사항에 답변해 드리고 있습니다. 번역 언어, 번역 요금이나 기타 모든 문의사항은 info@tomedes.com으로 원본과 희망 번역 언어를 첨부하여 메일을 보내주시기 바랍니다.