유엔 회원국들은 매년 10월 24일 유엔의 날을 기념하고 있습니다. 이 날은 1945년 유엔 헌장 조인을 기념하는 날입니다. 유엔 헌장은 유엔 안전 보장 이사회 상임 이사국 5개국을 포함한 회원국들이 유엔 창설을 위해 공식적으로 서명한 조약입니다. 유엔은 2차 세계 대전 종전 이후 세계 평화 유지를 목적으로 출범한 국제 기구입니다.
유엔 회원국은 몇 개국일까요?
1945년 유엔 창설 51개국이었던 회원국은 이후로 지속적으로 증가하였습니다. 현재 유엔은 193개 회원국이 활동하는 전 세계에서 가장 크고 영향력 있는 정부간 기구입니다.
유엔의 공식 언어는 무엇일까요?
뉴욕에 유엔 본부가 소재하며, 제네바, 나이로비와 비엔나에 유엔 사무국이 있습니다. 유엔의 공식 언어는 아랍어, 중국어, 영어, 프랑스어, 러시아어와 스페인어입니다.
유엔은 서면 문서 작성이나 회의 진행을 포함한 거의 모든 활동 시 6개 공식 언어를 동시에 사용하고 있습니다. 이는 각 공식 언어별로 전담 통역가와 번역가 팀이 필요한 중요한 업무입니다.
지난 몇 년간 벵골어, 힌디어, 말레이어, 포르투갈어, 스와힐리어, 터키어 등 기타 언어가 유엔의 공식 언어 지위를 얻었습니다. 유엔 소속 기구들은 이 언어들을 일상 업무에 사용하고 있습니다. 예를 들어 유엔의 미디어 뉴스인 UN News의 새로운 소식은 포르투갈어로도 번역되고 있습니다. 하지만 서면 문서의 경우에는 여전히 6개 공식 언어만 사용되고 있습니다.
유엔의 번역 활동
유엔은 다국어 사용에 대한 확고한 의지를 바탕으로 매년 방대한 번역 작업을 진행하고 있습니다. 유엔 문서 번역 팀(UN’s Text Processing Units)은 매년 45만 페이지 이상의 문서를 번역하고 있습니다. 원본 문서가 유엔 공식 언어로 작성되지 않는 경우에도 대부분의 문서를 6개 공식 언어로 모두 번역하고 있습니다. 유엔은 다국어 사용을 중요한 가치로 생각하고 이를 촉진하기 위해 다양한 언어의 대규모 번역 팀을 운영하고 있습니다.
유엔 번역 활동의 어려움
당연히 유엔과 같은 대규모 문서 번역 작업에는 많은 어려움이 따릅니다. 전문 분야 번역가들과 연구자들을 위한 커뮤니티로 만들어진 ‘전문 번역 저널’(Journal of Specialised Translation)은 다음과 같은 어려움에 주목하고 있습니다.
“번역 작업 시 원문에 내재된 정치적 표현을 명확히 구분하기가 어려울 수 있으며, 때에 따라 모국어가 아닌 다른 외국어를 사용하여 원문이 작성되었을 때는 이러한 정치적 표현이 본래 의도와는 다르게 누락되는 경우도 있습니다.”
또한, 유엔의 번역 작업은 완벽성과 정확성에 대한 요구와 매우 촉박한 일정으로 인해 번역가들에게 매우 까다로운 작업으로 인식되고 있습니다.
언어의 중요성
유엔은 언어 다양성을 핵심 가치로 생각하며 2010년부터 매년 6일 동안 ‘공식 언어의 날’ 행사를 진행하고 있습니다. 연중 6일을 지정하여 하루에 한 가지 언어를 주제로 언어 다양성을 강조하고 촉진하고 있습니다.
또한, 유엔은 1999년에 언어 다양성 촉진을 위한 공식 직무를 개설하였습니다. 이에 따라 유엔 사무국 내 고위 관료가 사무국 내 언어 다양성과 관련된 문제를 조율하는 역할을 하고 있습니다.
대부분의 기타 국제 기구와 정부간 기구들은 좀 더 효율적이고 빠른 업무 진행을 위해 1-2개의 공식 언어를 사용하고 있습니다. 예를 들어 유엔 다음으로 세계 최대 규모의 국제 기구인 영연방의 경우는 영어만 공식 언어로 사용하고 있습니다. 하지만 언어 다양성을 통해 세계 평화와 안전을 지속할 수 있다는 유엔의 확고한 의지에는 변함이 없습니다. 국제 기구에서 단일한 언어를 사용할 경우 잘못된 정치적 메시지를 전달하고 해당 언어를 사용하는 회원국에 유리한 입장을 취할 수 있습니다. 이처럼 언어 다양성을 추구하는 유엔의 야심찬 목표는 계속 이어지고 있습니다. 번역가 여러분 모두 올해 유엔의 날을 함께 기념해 보세요!
결론
유엔의 공식 언어인 현행처럼 6개 국어로 유지될 것이라고 생각하시나요? 공식 언어가 줄어들거나 늘어날 가능성이 있을까요? 아래에 여러분의 의견을 자유롭게 남겨주세요.